Türkçe güncel; İngilizce hayalet
Çeviri gecikmesi yurtdışı ciroyu keser.
Metin zayıfsa vitrin ve arama geliri birlikte erir
- Finansal: İkna edici olmayan liste metni tıklamayı ve sepete ekleme oranını düşürür.
- Zaman: Elle yazım ve düzeltme kampanya hızını öldürür.
- Operasyon: Kanal başına farklı kopya; marka ve yasal risk artar.
Hızlı teşhis
Çok dilli açıklama süreci dağınık, çeviri satışı öld için 20 dk ön sıralama
- Süre:
- Aynı iş günü içinde dönüş
- Fayda:
- Hangi kural, hangi veri, hangi ölçüm — net sıra
Birincil çözüm: AI Ürün Açıklaması Otomasyonu ve Katalog Metni Üretimi
Her kampanya öncesi metin ve fiyat netliği yoksa aynı bütçe daha az getirir; erken öncelik sırası nakit korur.
Sorunun tanımı
Çok dilli mağazada ürün metni farklı zamanlarda güncellenince kampanya, fiyat ve yasal metin çelişir. Müşteri güveni ve reklam tutarlılığı bozulur. Ana dilde üretim + kontrollü çeviri ve terim sözlüğü olmadan süreç dağınık kalır.
Belirtiler
- Yurtdışı dönüşüm düşük
- Destek çelişen bilgi
- Kampanya banner ile ürün metni uyuşmuyor
Olası nedenler
- Çeviri manuel ve sıra dışı
- Terim sözlüğü yok
- Tek kaynak metin yok
Çözüm yaklaşımı
- Ana dil master üretim
- Terim ve yasak liste
- Sürüm ve yayın sırası
Neden biz?
- Ürün metni ve kampanya takvimini birlikte okuruz.
- Fiyat ve stok dili ile çelişki kontrolü.
Beklenen iyileşme (ölçülebilir)
- Liste ve detayda tutarlı, test edilebilir metin üretim hızı
- SEO ve dönüşüm için aynı veri modelinden türeyen varyantlar
- Kampanya öncesi toplu güncellemede ölçülen süre kısalması
İletişime geçtikten sonra ne olur?
- 1
Kısa mesajınızı veya formu alırım; aynı iş günü içinde dönüş hedeflerim.
- 2
Bağlamı netleştirmek için 5–10 dakikalık hedefli sorular sorarım (stack, aciliyet, ölçüm).
- 3
Uygunsa ekran paylaşımlı keşif veya yazılı kapsam + süre tahmini paylaşırım; onay sonrası takvime bağlarım.
Bu hizmet kimler için değil?
- Sadece “en ucuz teklifi” almak için fiyat toplayanlar (kalite ve risk için zaman ayırmıyorsanız uyum sağlamayabilir).
- Kaynak kodu / erişim vermeden “sihirli düzeltme” bekleyenler (çoğu üretim sorunu erişim ve log ile çözülür).
- Acil işi sürekli ertelenen ve karar vermeyen projeler (aynı backlog aylarca açık kalıyorsa sonuç üretmek zorlaşır).
Gerçek senaryolar
E-ticaret işletmesi
Kampanya gecelerinde sipariş artıyor; fatura ve muhasebe geride kalıyor. Otomasyon ve net tetik kuralları ile operasyon nefes alıyor.
Ajans veya freelance ekip
Müşteri sitesinde 500 veya form hatası; SLA altında çözüm gerekiyor. Log odaklı teşhis ve kontrollü deploy ile kesinti kısalıyor.
KOBİ ve tek depo
WordPress/WooCommerce ile büyümüş; hız ve teknik SEO borçları birikmiş. Önce ölçüm, sonra en yüksek etkili düzeltmeler.
Sıkça sorulan sorular
İlgili yazılar
Dil sürüm sürecini netleştirelim
Hangi diller ve ana pazar?
